Salete, leitora aqui do Aprendente me pede para colocar no ar alguns trechos de textos web do romance de Alan Lightman. Além disso, ela me pergunta se a obra já foi traduzida para o português. Confesso que não sei. Outra leitora, minha amiga Carmé Barba, informa que vai procurar tradução de Dignosis para o espanhol. Aguardo informação da Carmé.
Além da história sobre dois amantes virtuais, contada exclusivamente em trocas de mensagens na web, Lightman utiliza e-mails como elementos narrativos para situar os interesses de Alex, filho adolescente do personagem central, e apresenta parte da trama sobre o diagnóstico (na verdade ausência de diagnóstico) em mensagens de médicos. Finalmente, certos desdobramentos de um processo contra o empregador de Bill Chalmers, o doente sem diagnóstico, também aparece sob a forma de e-mails. Assim, a comunicação sobre possibilidade de processar o empregador de Bill é narrada da seguinte forma:
>>> MAIL 50.02.04 <<< com ="="> Received: from THORMCCULL.COM by NETCOM.COM with BFP
id BZ48693; Thurs, 16 Oct 10:11:08 EDT
for WCHALM@AOL.COM; Thurs, 16 Oct 10:11:32 -0400
Press * for message
>>> MAIL 50.02.04 <<<>
Dear Mr. Chamers, Ms. Stevenson has keot me informed of her corespsoncdence with you. We are continuing our discovery process, but let me say onc agin that here is very little we can do without a diagnosis of your ilness. I don't want to interfer which whatever tests you are doing, but I might recommend tht you speakk to Dr. Francis Emory at Deaconess Hoptitsl. She is a specialisin neurological disorders and, I am told, quick to make diagnoses. Your wife has been enquirign about our billing. Please tell her that you will rceive shortly a bill for the period September 24 to October 10, and thereafter bills every two weeks. Yours truly, Thurston Baker, Esq.
O trecho aqui reproduzido indica alguns cuidados formais do autor. A mensagem aparece com todo seu aparato de identificação na web. O estilo é despojado. Muitas palavras revelam erro de digitação de acordo com certos padrões comuns entre falantes nativos do inglês, ou revelam pouco domínio do teclado qwerty. Além disso, no corpo do romance, as mensagens não são explicadas ou comentadas. Supõe-se que devam ser entendidas da mesma forma que entendemos os e-mails recebidos na vida cotidiana. Lightman combina técnica, novas formas de linguagem escrita, acidentes de digitação, e tensão dramática.
2 comments:
Tengo el libro encargado, ya te contaré
hasta pronto
un abrazo
Carme Barba
follows pictures cawthorn cards yxkbzz malaise usenet emphasis whereby robustness rare
semelokertes marchimundui
Post a Comment